Nouvelle famille
子猫をもらいました。ステラとリュラと名付けました。
三ヶ月半、さっそく外の世界に行けるようになりました。
太陽が輝いて、緑が深くて、空はどんどん高くなって。
鳥が鳴いて、風が吹いて、植物がざわざわと喋って。
隣の家があって、庭の網の隙間を通り抜けて、他の猫がいて。
彼らは私よりもこの界隈をすぐに知るでしょう。
子猫をもらいました。ステラとリュラと名付けました。
三ヶ月半、さっそく外の世界に行けるようになりました。
太陽が輝いて、緑が深くて、空はどんどん高くなって。
鳥が鳴いて、風が吹いて、植物がざわざわと喋って。
隣の家があって、庭の網の隙間を通り抜けて、他の猫がいて。
彼らは私よりもこの界隈をすぐに知るでしょう。
my dear grandpa,
I called at my grandfather in the way from the airport to Sapporo.
He lives one of her daughters, the youngest one.
His wife passed away two years ago.
He is sportive, lovers of driving, geek of any machines, curious and fighter.
Since years, he fights against his diseases.
I cannot help being amazed at his way of confronting problems face to face.
No other person of my family has the same mentality as him.
He is positive. He never gives up seeking to live even if the condition is not ideal.
He can believe things if he sounds good for his curing.
He can stake the chance even if other people says it takes a chances or a risk.
He always says he is strong because he experiments the training of "Yokaren".
"Yokaren" is the preparation training of expected Kamikaze, that is, young Japanese boys.
My grandfather almost aging 90 years old, was exactly 19 years old in 1945.
Enduring everyday training in "Yokaren" camp, he is expected to be sent somewhere as a Kamikaze.
This experience is engraved in his life, giving him a habit of thinking that "I can endure any difficulties".
This kind of discourse is difficult to justify and very delicate to discuss.
I am, personally, absolutely not a militaristic person and against any exploitation of lives as a weapon.
However, for someone once went through this genre of experiences, they need to understand what happened.
I can never criticize his experience and his thinking based on his personal experience.
Instead, I listen to him, his voice, his story, I regard carefully how he tries to overcome troubles,
in order to, one day, I will be capable to apply his method, his thinking and his way of living.
The bridge for pedestrians is there since 25 years,
it is according to my memory, as far as I know,
so, maybe he is there since more than 30 years or longer.
We closed the large road by this bridge,
everyday for going to my elementary school,
or for any other objectives if we have to close the street.
One day a child was attacked by a crow marking his territory on this bridge.
Another day children jumped violently because they believed they could break this very old bridge with cracks on the surface.
The bridge is still there despite of transformation of my native place. I looked up at him in a twilight.
It was for the first time in twenty years I was swimming in Isikari beach.
Nostalgia of my childhood.
Camping with my family, finding seashells in sand…
Fresh sea water of the north Japan.
Swimming in the sea let us to feel being covered by water, being embraced by the sea...
Ça fait exactement dix ans que j'ai connu ce pays la France. Mon premier voyage à l'étranger a été donc du 6 au 11 mars 2006. Je suis partie toute seule à Paris, séjourné près de Saint-Lazare. J'ai été surprise de toute possible diversité et une ambiance très tolérante de ce pays. Ce que j'ai ressenti alors, c'est la richesse humaine, c'était ce que j'avais cherché sans succès. C'est drôle que j'y pense aujourd'hui et ai fouillé mon ancien passeport, non?
2006.03.06-03.11 初めて海外旅していました。パリに独りで来たのがちょうど10年前。日にちなんてもちろん覚えていなかったけど、さっきふと思って古いパスポート見たら今日だった。そのとき探していた、「人々が多様であることへの寛容性」を深く感じたことは色々なことを忘れても身体が覚えているだろうなと思う。
Pour ceux qui ont des amis, la famille, des camarades et des collègues, heureuse de voir vos amis à Madrid dans 2 semaines !
マドリッドにお住まいの方!マドリッドにお知り合いがいらっしゃる方!お会いできるのを楽しみにしてます!
■国際交流基金メディアアートカンファレンス
「クロッシング・ポイント―日本のメディアアート/ゲーム/ポピュラー文化」
出演: 吉田 寛 (立命館大学教授)
大久保 美紀 (パリ第8大学造形芸術学部講師)
日時:1月26日(火) 16:00-
会場:Medialab-Prado
http://jmaf-promote.jp/15.html